<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0829">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 829 大乘離文字普光明藏經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 829 大乘離文字普光明藏經</title>
			<author>唐 地婆訶羅譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">829</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘離文字普光明藏經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ms. Huang Jin-Ai</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，黃金愛大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:40">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0872b21" ed="T"/>
<lb n="0872b22" ed="T"/>
<lb n="0872b23" ed="T"/>
<lb n="0872b24" ed="T"/>
<lb n="0872b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 829 [Nos. 828, 830]</cb:docNumber>
<lb n="0872b26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>大乘離文字普光明藏經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0872b27" ed="T"/>
<lb n="0872b28" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0872005" n="0872005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872005" n="0872005"/><anchor xml:id="beg0872005" n="0872005"/>大唐<anchor xml:id="end0872005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0872006" n="0872006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872006" n="0872006"/><anchor xml:id="beg0872006" n="0872006"/>天竺<anchor xml:id="end0872006"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0872007" n="0872007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872007" n="0872007"/><anchor xml:id="beg0872007" n="0872007"/>三藏<anchor xml:id="end0872007"/>地婆訶羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0872008" n="0872008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872008" n="0872008"/><anchor xml:id="beg0872008" n="0872008"/>譯<anchor xml:id="end0872008"/></byline>
<lb n="0872b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0872b2901">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0872b2905" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，與
<pb n="0872c" ed="T" xml:id="T17.0829.0872c"/>
<lb n="0872c01" ed="T"/>大菩薩無量百千億那由他數⸺皆是大智精
<lb n="0872c02" ed="T"/>進善巧，證無言法獲妙辯才，是處非處不相
<lb n="0872c03" ed="T"/>違反，善調身心具諸解脫，常遊三昧不捨大
<lb n="0872c04" ed="T"/>悲，慚愧爲身智慧爲首，多所饒益如大寶洲，
<lb n="0872c05" ed="T"/>了知諸法善不善相，不著文字而有言說，於
<lb n="0872c06" ed="T"/>眞俗門洞達無礙，深明實際不住其中，善能
<lb n="0872c07" ed="T"/>分別而無所受，雖厭生死常護世間，周遍十
<lb n="0872c08" ed="T"/>方有大名稱，於眞妙藏寂然宴息，雖現受身
<lb n="0872c09" ed="T"/>永出三界，而行諸有勉濟衆生，平等敎誨志
<lb n="0872c10" ed="T"/>常賢善，平等憐愍心無染著，能令自他莫不
<lb n="0872c11" ed="T"/>淸淨，成就如是無量功德⸺其名曰：勝思惟菩
<lb n="0872c12" ed="T"/>薩、法震音菩薩、妙身菩薩、法輞菩薩、辯積
<lb n="0872c13" ed="T"/>菩薩、持地菩薩、持世菩薩、大名稱菩薩、具
<lb n="0872c14" ed="T"/>諸辯菩薩、千容相菩薩、功德山菩薩、蓮華
<lb n="0872c15" ed="T"/>眼菩薩、蓮華面菩薩、珠髻菩薩、妙音菩薩。
<lb n="0872c16" ed="T"/>如是等菩薩摩訶薩，皆如童子色相端嚴，於
<lb n="0872c17" ed="T"/>此衆中而爲上首。</p>
<lb n="0872c18" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872c1801">爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
<lb n="0872c19" ed="T"/>菩薩俱；殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱；
<lb n="0872c20" ed="T"/><name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>與無量菩薩及無量四天王衆
<lb n="0872c21" ed="T"/>俱；大勢至菩薩與無量億梵天衆俱；遍吉祥
<lb n="0872c22" ed="T"/>菩薩與無量婇女俱；普賢菩薩、不空見菩薩、
<lb n="0872c23" ed="T"/>星宿王菩薩、離疑菩薩、息諸蓋菩薩、藥王
<lb n="0872c24" ed="T"/>菩薩、<name role="" type="person">藥上菩薩</name>，各與無量菩薩衆俱；其中
<lb n="0872c25" ed="T"/>亦有無量諸佛自變其身作菩薩像；尊者舍
<lb n="0872c26" ed="T"/>利弗、摩訶目<anchor xml:id="nkr_note_orig_0872009" n="0872009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872009" n="0872009"/><anchor xml:id="beg0872009" n="0872009"/>乾<anchor xml:id="end0872009"/>連、<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>，如是等大阿
<lb n="0872c27" ed="T"/>羅漢，各與無量聲聞衆俱；那羅延等無量天
<lb n="0872c28" ed="T"/>衆，乃至恒沙國土日月諸天，威光照耀悉來
<lb n="0872c29" ed="T"/>佛所。至佛所已，彼天威光不能復現，猶如
<pb n="0873a" ed="T" xml:id="T17.0829.0873a"/>
<lb n="0873a01" ed="T"/>聚墨對閻浮金。婆樓那龍王、德叉迦龍王、
<lb n="0873a02" ed="T"/><name role="" type="person">阿那婆達多龍王</name>、美音乾闥婆王、無擾濁迦
<lb n="0873a03" ed="T"/>樓羅王，各與無量諸眷屬俱，來入此會。十
<lb n="0873a04" ed="T"/>方世界如恒河沙所有菩薩，咸於本土啓請
<lb n="0873a05" ed="T"/>如來，與諸四衆同時到此，各持種種出過世
<lb n="0873a06" ed="T"/>間殊好供<anchor xml:id="nkr_note_orig_0873001" n="0873001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0873001" n="0873001"/><anchor xml:id="beg0873001" n="0873001"/>養<anchor xml:id="end0873001"/>，奉上於佛、諸菩薩已，卽於會
<lb n="0873a07" ed="T"/>中坐蓮華座。</p>
<lb n="0873a08" ed="T"/><p xml:id="pT17p0873a0801">爾時勝思惟菩薩摩訶薩從座而起，偏袒右
<lb n="0873a09" ed="T"/>肩右膝著地，合掌向佛而作是言：「世尊！我
<lb n="0873a10" ed="T"/>今欲請二字之義，惟願如來垂哀見許。」</p>
<lb n="0873a11" ed="T"/><p xml:id="pT17p0873a1101">佛吿勝思惟菩薩言：「善男子！欲有問者隨汝
<lb n="0873a12" ed="T"/>意問，如來不爲一衆生故出現世間，爲欲利
<lb n="0873a13" ed="T"/>益無量衆生而出現耳！」</p><p xml:id="pT17p0873a1310" cb:place="inline">於是勝思惟菩薩卽
<lb n="0873a14" ed="T"/>白佛言：「世尊！何者一法，是諸菩薩所應永
<lb n="0873a15" ed="T"/>離？何者一法，是諸菩薩應常護持？何者一
<lb n="0873a16" ed="T"/>法，是諸如來現所覺了？」</p><p xml:id="pT17p0873a1610" cb:place="inline">佛言：「善哉善哉！善
<lb n="0873a17" ed="T"/>男子！汝以如來威神之力，乃能問我如是深
<lb n="0873a18" ed="T"/>義。諦聽諦聽，善思念之！當爲汝說。</p>
<lb n="0873a19" ed="T"/><p xml:id="pT17p0873a1901">「善男子！有一種法菩薩應離，所謂欲貪。善
<lb n="0873a20" ed="T"/>男子！如是一法是諸菩薩所應永離。善男子！
<lb n="0873a21" ed="T"/>復有一法菩薩應離，所謂瞋怒，如是一法是
<lb n="0873a22" ed="T"/>諸菩薩所應永離。善男子！復有一法菩薩應
<lb n="0873a23" ed="T"/>離，所謂愚癡，如是一法是諸菩薩所應永離。
<lb n="0873a24" ed="T"/>善男子！復有一法菩薩應離，所謂我取。善
<lb n="0873a25" ed="T"/>男子！復有一法菩薩應離，所謂疑惑。善男
<lb n="0873a26" ed="T"/>子！復有一法菩薩應離，所謂憍慢。善男子！
<lb n="0873a27" ed="T"/>復有一法菩薩應離，所謂懈怠。善男子！復
<lb n="0873a28" ed="T"/>有一法菩薩應離，所謂惛眠。善男子！復有
<lb n="0873a29" ed="T"/>一法菩薩應離，所謂愛著。善男子！如是一
<pb n="0873b" ed="T" xml:id="T17.0829.0873b"/>
<lb n="0873b01" ed="T"/>法，是諸菩薩所應永離。</p>
<lb n="0873b02" ed="T"/><p xml:id="pT17p0873b0201">「善男子！汝復問我：『何者一法，是諸菩薩應
<lb n="0873b03" ed="T"/>常護持？』善男子！謂諸菩薩非己所安不加於
<lb n="0873b04" ed="T"/>物。若諸菩薩守護此法，卽是能持諸佛如來
<lb n="0873b05" ed="T"/>一切禁戒。何以故？自愛身命不應殺生；自重
<lb n="0873b06" ed="T"/>資財不應偷盜；自護妻室不應侵他。如是等
<lb n="0873b07" ed="T"/>行皆名一法。善男子！若有敬順如來語者，
<lb n="0873b08" ed="T"/>於此一法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0873002" n="0873002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0873002" n="0873002"/><anchor xml:id="beg0873002" n="0873002"/>常<anchor xml:id="end0873002"/>當憶念。何以故？無有衆生愛
<lb n="0873b09" ed="T"/>樂於苦，凡有所作悉求安樂，乃至菩薩求阿
<lb n="0873b10" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提亦爲自他皆得樂故。善
<lb n="0873b11" ed="T"/>男子！以如是義我說此言，非己所安不加於
<lb n="0873b12" ed="T"/>物，如是一法是諸菩薩應常護持。</p>
<lb n="0873b13" ed="T"/><p xml:id="pT17p0873b1301">「善男子！如汝所問：『何者一法，是諸如來現所
<lb n="0873b14" ed="T"/>覺了？』善男子！無有少法是如來覺。何以故？
<lb n="0873b15" ed="T"/>如來覺者無所覺故。善男子！一切法無生是
<lb n="0873b16" ed="T"/>如來覺；一切法無滅是如來覺；一切法離二
<lb n="0873b17" ed="T"/>邊是如來覺；一切法不實是如來覺。善男子！
<lb n="0873b18" ed="T"/>諸業自性是如來覺；一切法從因緣生是如
<lb n="0873b19" ed="T"/>來覺；因緣之法猶如電光是如來覺；以因
<lb n="0873b20" ed="T"/>緣故而有諸業是如來覺。善男子！一切法
<lb n="0873b21" ed="T"/>性普光明藏是如來覺。善男子！何故法性
<lb n="0873b22" ed="T"/>名普光明藏？善男子！世出世智依之以生，
<lb n="0873b23" ed="T"/>如母懷子，故名爲藏。若智生時反照其本，如
<lb n="0873b24" ed="T"/>是法性爲般若波羅蜜之所攝藏，是故名爲
<lb n="0873b25" ed="T"/>普光明藏。善男子！一切法如幻如焰是如
<lb n="0873b26" ed="T"/>來覺。善男子！諸法實性一味解脫是如來
<lb n="0873b27" ed="T"/>覺，一味解脫是卽名爲普光明藏。善男子！
<lb n="0873b28" ed="T"/>一相法是如來覺。云何一相？所謂諸法不來
<lb n="0873b29" ed="T"/>不去、非因非緣、不生不滅、無取無捨、不增不
<pb n="0873c" ed="T" xml:id="T17.0829.0873c"/>
<lb n="0873c01" ed="T"/>減。善男子！諸法自性本無所有不可爲喩，
<lb n="0873c02" ed="T"/>非是文<anchor xml:id="nkr_note_orig_0873003" n="0873003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0873003" n="0873003"/><anchor xml:id="beg0873003" n="0873003"/>詞<anchor xml:id="end0873003"/>之所辯說。如是一法，是諸如來
<lb n="0873c03" ed="T"/>現所覺了。」</p><p xml:id="pT17p0873c0305" cb:place="inline">當佛說此莊嚴王離文字普光明
<lb n="0873c04" ed="T"/>藏法門之時，有十地菩薩所見微塵數衆生，
<lb n="0873c05" ed="T"/>悉發阿耨多羅三藐三菩提心；復有如是微
<lb n="0873c06" ed="T"/>塵數衆生，皆發聲聞、辟支佛心；復有如是微
<lb n="0873c07" ed="T"/>塵數衆生，在地獄者皆得離苦生人天中；無
<lb n="0873c08" ed="T"/>量菩薩得入初地，無量菩薩得百千三昧；無
<lb n="0873c09" ed="T"/>量衆生悉蒙利益，無空過者。</p>
<lb n="0873c10" ed="T"/><p xml:id="pT17p0873c1001">爾時佛吿羅睺羅言：「善男子！我此法要汝當
<lb n="0873c11" ed="T"/>受持。」</p><p xml:id="pT17p0873c1103" cb:place="inline">說是語時，會中有九十億菩薩摩訶薩，
<lb n="0873c12" ed="T"/>承佛威神卽皆避座，白佛言：「世尊！我等誓
<lb n="0873c13" ed="T"/>當受持如來所說法要，於此娑婆國土最後
<lb n="0873c14" ed="T"/>時中，見有其人流通爲說。」</p>
<lb n="0873c15" ed="T"/><p xml:id="pT17p0873c1501">爾時四天王白佛言：「世尊！若有能持此經典
<lb n="0873c16" ed="T"/>者，我當擁護，令其志願皆得滿足。所以者何？
<lb n="0873c17" ed="T"/>能持此經是法器故。」</p><p xml:id="pT17p0873c1709" cb:place="inline">爾時世尊普觀衆會而
<lb n="0873c18" ed="T"/>作是言：「諸仁者！我此所說甚深方廣希有法
<lb n="0873c19" ed="T"/>門，非諸衆生有少善根而能聽受，能聽受者
<lb n="0873c20" ed="T"/>卽爲承事供養於我，亦爲荷擔無上菩提。是
<lb n="0873c21" ed="T"/>人當得辯才無礙，決定生於淸淨佛土；是人
<lb n="0873c22" ed="T"/>臨終定得親見阿彌陀佛、菩薩大衆而現在
<lb n="0873c23" ed="T"/>前。我今在此<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，諸菩薩衆所共圍繞，
<lb n="0873c24" ed="T"/>彼臨終時亦如是見！當知是人卽爲已得無盡
<lb n="0873c25" ed="T"/>法藏；當知是人得宿命智；當知是人不墮惡
<lb n="0873c26" ed="T"/>道。</p><p xml:id="pT17p0873c2602" cb:place="inline">「善男子！我今說此一切世間難信之法，設
<lb n="0873c27" ed="T"/>有衆生作五逆罪，聞是經已書持、讀誦、爲人解
<lb n="0873c28" ed="T"/>說，所有業障咸得消除，終不受於惡趣之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0873004" n="0873004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0873004" n="0873004"/><anchor xml:id="beg0873004" n="0873004"/>苦<anchor xml:id="end0873004"/>，
<lb n="0873c29" ed="T"/>斯人卽爲諸佛菩薩之所護念，在在所生諸
<pb n="0874a" ed="T" xml:id="T17.0829.0874a"/>
<lb n="0874a01" ed="T"/>根具足，蒙佛灌頂五眼淸淨。善男子！取要
<lb n="0874a02" ed="T"/>言之，我見是人已成佛道。」</p>
<lb n="0874a03" ed="T"/><p xml:id="pT17p0874a0301">佛說此經已，勝思惟等一切菩薩，及諸聲聞、
<lb n="0874a04" ed="T"/>天龍八部，皆大歡喜，信受奉行。</p></cb:div>
<lb n="0874a05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大乘離文字普光明藏經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0872005" to="#end0872005"><lem wit="#wit.orig">大唐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">唐中</rdg></app>
<app from="#beg0872006" to="#end0872006"><lem wit="#wit.orig">天竺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">天竺國</rdg></app>
<app from="#beg0872007" to="#end0872007"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0872008" to="#end0872008"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">奉勅譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">奉勅第三譯</rdg></app>
<app from="#beg0872009" to="#end0872009"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">犍</rdg></app>
<app from="#beg0873001" to="#end0873001"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">事</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">具</rdg></app>
<app from="#beg0873002" to="#end0873002"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">堂</rdg></app>
<app from="#beg0873003" to="#end0873003"><lem wit="#wit.orig">詞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">辭</rdg></app>
<app from="#beg0873004" to="#end0873004"><lem wit="#wit.orig">苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">若</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0872005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0872005">大唐【大】，唐中【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0872006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0872006">天竺【大】，天竺國【宋】【宮】</note>
<note n="0872007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0872007">三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0872008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0872008">譯【大】，奉勅譯【宋】【宮】，奉勅第三譯【元】【明】</note>
<note n="0872009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0872009">乾【大】，犍【明】</note>
<note n="0873001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0873001">養【大】，事【宋】【元】【明】，具【宮】</note>
<note n="0873002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0873002">常【大】，堂【宋】</note>
<note n="0873003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0873003">詞【大】，辭【明】</note>
<note n="0873004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0873004">苦【大】，若【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0872005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872005">大唐＝唐中【三】【宮】</note>
<note n="0872006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872006">天竺＋（國）【宋】【宮】</note>
<note n="0872007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872007">三藏＋（法師）【三】【宮】</note>
<note n="0872008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872008">（奉勅）＋譯【宋】【宮】，（奉勅第三）＋譯【元】【明】</note>
<note n="0872009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872009">乾＝犍【明】</note>
<note n="0873001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0873001">養＝事【三】，具【宮】</note>
<note n="0873002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0873002">常＝堂【宋】</note>
<note n="0873003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0873003">詞＝辭【明】</note>
<note n="0873004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0873004">苦＝若【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>